(From Wikipedia, http://en.wikipedia.org/wiki/Canadian_English)
Canadian spelling of the English language combines British and American rules.
- Most notably, French-derived words that in American English end with -or and -er, such as color or center, usually retain British spellings (colour, honour and centre). While the United States uses the Anglo-French spelling defense (noun), Canada uses the British spelling defence. (Note that defensive is universal.)
- In other cases, Canadians and Americans differ from British spelling, such as in the case of nouns like tire and curb, which in British English are spelled tyre and kerb.
- Words such as realize and paralyze are usually spelled with -ize or -yze rather than -ise or -yse. (The etymological convention that verbs derived from Greek roots are spelled with -ize and those from Latin with -ise is preserved in that practice.)
- Some nouns take -ice while matching verbs take -ise – for example, practice is a noun and practise is a verb.
- Canadian spelling sometimes retains the British practice of doubling consonant when adding suffixes to words even when the final syllable (before the suffix) is not stressed. Compare Canadian (and British) travelled, counselling, and controllable (always doubled in British, sometimes in Canadian) to American traveled, counseling, and controllable (only doubled when stressed). (Both Canadian and British English use balloted and profiting.)
Canadian spelling rules can be partly explained by Canada's trade history. For instance, the British spelling of the word cheque probably relates to Canada's once-important ties to British financial institutions. Canada's automobile industry, on the other hand, has been dominated by American firms from its inception, explaining why Canadians use the American spelling of tire and American terminology for the parts of automobiles (e.g., truck instead of lorry, gasoline instead of petrol).
A contemporary reference for formal Canadian spelling is the spelling used for Hansard transcripts of the Parliament of Canada (see The Canadian Style). Many Canadian editors, though, use the Canadian Oxford Dictionary, often along with the chapter on spelling in Editing Canadian English, and, where necessary (depending on context), one or more other references.
Les lecteurs sont invités à laisser leurs commentaires.
I cannot tell why this heart languishes in silence. It is for small needs it never asks, or knows or remembers. Do you understand?
Rédigé par : jordan retro 1 | 08/08/2010 à 20:57
quick to know some about nike dunk high,it is a fashion style.pepole all want to get one.It can strong your selfish,and your feet will be comfortable with putting on the nike dunk high,come on again!
Rédigé par : nike dunk high | 26/09/2010 à 23:18