La dame de fer
Meryl Streep dans le rôle |
Margaret Thatcher, Premier Ministre |
Realisateur : Phyllida Lloyd
Scenariste : Abi Morgan
Comediens: Meryl Streep, Jim Broadbent, Richard E. Grant
bande annonce :
« Plus de 20 ans après la fin de sa carrière politique, Margaret Thatcher, femme admirée autant que détestée, continue de soulever les passions. La sortie du film La dame de fer, de Phyllida Lloyd, provoque bien des remous en Angleterre et ailleurs dans le monde, ramenant dans l'actualité ce sujet qui, aujourd'hui encore, divise les Britanniques. Pour certains, Thatcher a sauvé le pays du déclin, pour d'autres elle n'a que renforcé les inégalités sociales. Admirateurs comme détracteurs s'entendent cependant pour dire qu'elle a su s'imposer comme le leader britannique le plus renommé depuis Winston Churchill. »
Journal Montréal
Le Président Mitterand sur Margaret Thatcher:
"Elle a la bouche de Marylin Monroe et les yeux de Caligula."
Le biographe de Margaret Thatcher, John Campbell, la décrit comme “the most admired, most hated, most idolised and most vilified public figure of the second half of the twentieth century.”
------------------
The New York Review of Books
Daddy's Girl, by Jules Barnes
Meryl Streep named best actress by New York critics
excessif.com
La Dame de fer – La critique d’Excessif
An 'Iron Lady' fully inhabited by Meryl Streep (with audio clip)
Vingt-deux ans après son départ du pouvoir, quel est l'héritage de Margaret Thatcher ?
Interview avec Philippe Chassaigne, professeur d’histoire contemporaine, auteur de Histoire de l’Angleterre, des origines a nos jours (Editions Champs)
---------------------
Des bons mots de Margaret Thatcher :
The Labour Government …has got the usual Socialist disease — they’ve run out of other people’s money.
My policies are based not on some economics theory, but on things I and
millions like me were brought up with: an honest day’s work for an honest day’s pay;
live within your means; put by a nest egg for a rainy day; pay your bills on time; support the police.
I, personally, have always voted for the death penalty because I believe that people who go out prepared to take the lives of other people forfeit their own right to live. I believe that the death penalty should be used only very rarely, but I believe that no-one should go out certain that no matter how cruel, how vicious, how hideous their murder, they themselves will not suffer the death penalty.
If you want something said, ask a man to say it.
If you want something done, ask a woman to do it.
Defeat? I do not recognise the meaning of the word.
Note linguistique:
traduit par Laura Valet de l'article "Mind Your (Parliamentary) Language" de David Porter et avec sa permission.
Peu de gens savent que certaines expressions anglaises que nous utilisons tous les jours sont nées dans la Chambre des Communes britannique.
Le Parlement britannique est le plus vieux du monde et au fil des ans, il est à l’origine de nombreuses expressions auxquelles on attribue souvent un sens différent. Alors qu’approchent les élections législatives, voici un aperçu de quelques-unes de ces expressions.
It's in the Bag (L’affaire est dans le sac)
Derrière le fauteuil du Président de la Chambre des Communes et à l’abri des caméras se trouve un grand sac dans lequel les députés placent les pétitions devant être examinées par la Chambre des Communes ou par le gouvernement.
De nos jours, pour arriver au Parlement les pétitions doivent suivre une certaine procédure et bien qu’elles soient ensuite officiellement publiées, elles sont rarement reconnues comme étant d’une importance capitale et encore moins débattues comme il se doit.
Cependant, il y a plusieurs siècles, un député à qui on aurait présenté une pétition pouvait affirmer en toute honnêteté à ses électeurs que, oui, il avait attiré l’attention du Parlement sur tel problème, que tout allait être arrangé car en effet… l’affaire était dans le sac !
Toe the line (Ne pas dépasser les limites)
Dans le langage courant, cela signifie que l’on doit obéir à une règle comme tout le monde, qu’il y a une ligne/limite invisible que personne ne devrait franchir.
Au Parlement britannique, cette ligne n’est pas seulement métaphorique. La Chambre des Communes, une longue salle rectangulaire, est aménagée de façon à opposer les deux partis principaux, et deux lignes rouges parallèles la traversent, séparées par quelques mètres.
Les députés doivent s’exprimer depuis leur côté de la ligne et ne pas la franchir, sous peine d’être sévèrement rappelés à l’ordre. Ils ne doivent pas dépasser les limites !
The Whip (Le Whip, lit. Fouet)
Ce terme vient du vocabulaire de la chasse du XVIIIème siècle. Le « whip » désignait alors la personne qui s’occupait de ramener les chiens égarés dans la meute à l’aide d’un fouet.
Il y a 2 Whips dans chaque Chambre du Parlement britannique, l’un étant fidèle au Premier Ministre, l’autre au leader de l’opposition. Ils jouissent d’un certain pouvoir auprès des députés et doivent s’assurer que ceux-ci soient présents lorsqu’un vote a lieu. Autrement dit, ils font respecter la discipline de parti comme s’ils avaient un fouet en main.
Un député important a dit d’eux qu’ils sont « aussi indispensables que les toilettes ».
« Accepter le fouet » veut dire, appartenir à un parti et en accepter les règles.
Les whips de chaque parti transmettent à leurs députés un bout de papier signifiant que leur présence est requise à une session parlementaire. Un seul trait (whip) veut dire que la présence du député et son vote sont facultatifs.
Si le papier est souligné deux fois, le député doit être présent à moins d’arranger une « paire » avec un membre du parti opposé.
Trois lignes indiquent qu’il est absolument impératif de venir et de soutenir le parti. Aucune excuse ne sera acceptée, pas même un voyage à l’étranger ou être sur son lit de mort.
J. G.
Merci du rappel : j’ajoute le film sur ma liste d’attente de Netflix ! Intéressantes aussi, ces expressions sorties tout droit du Parlement Britannique. Bonne fin de semaine !
Rédigé par : FrenchNad | 10/02/2012 à 09:25