« Fred Vargas - réponse de la traductrice à une critique | Accueil | Patricia Lane - Traductrice du mois de mars 2012 »

25/03/2012

Commentaires

Jacquie Bridonneau

I don't know about your first point here:

Function:
noun
Etymology:
Medieval Latin assassinus, from Arabic 6ashsh†shˆn, plural of 6ashsh†sh worthless person, literally, hashish user, from hashˆsh hashish
Date:
circa 1520

1 capitalized : a member of a Shia Muslim sect who at the time of the Crusades was sent out on a suicidal mission to murder prominent enemies
2 : a person who commits murder; especially : one who murders a politically important person either for
hire or from fanatical motives. (Merriam-Webster)

I would say that "scooter murderer" just doesn't sound right - and that "assassin" does sound better here.

As for the underground/subway/métro - of course if the target audience is English, he should have used the underground - and subway, if the audience was American. That is what localization is all about. As for "métro" especially with the accent, this is not a word I would personally use for an international target, as not everyone lives near a very large city.


L'utilisation des commentaires est désactivée pour cette note.

nos correspondants staff photos
Jonathan GOLDBERG
Jonathan Goldberg

juillet 2023

dim. lun. mar. mer. jeu. ven. sam.
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31          
Votre blogueur - FINAL new_Page_1