Le Los Angeles Times nous a aimablement autorisés à traduire et reproduire l'essentiel d'un article de son collaborateur Hugo Martin, en date du 5 mai 2012.
Dernièrement, un client chinois s'est rendu à la succursale de Fox Hills de la Wells Fargo Bank, à Culver City, pour obtenir des éclaircissements sur quelques opérations effectuées sur son compte qu'il s'expliquait mal. Il ne parlait que le mandarin et, sur place, personne ne pouvait lui servir de truchement.
En Californie du Sud, où plus de 200 langues sont utilisées, c'est le genre de difficulté que commerçants et clients éprouvent quotidiennement. Du coup, les sociétés fournissant des services d'interprétation par téléphone sont très sollicitées par les détaillants, les hôpitaux, les banques, les restaurants et autres milieux d'affaires.
Le directeur de la succursale de Wells Fargo, Maged Nashid, raconte ce qui s'est passé lorsque le client sinophone s'est présenté dans l'établissement. « Nous avions les plus grandes difficultés à communiquer avec lui » se souvient-il « Je l'ai fait passer dans mon bureau et je lui ai offert un verre d'eau. Puis, j'ai composé le 800 pour avoir de l'aide ».
Le numéro gratuit a mis la banque en communication avec Language Line Service, une société d'interprétation de Monterey qui emploie plus de 6.000 personnes à interpréter au téléphone pour des banques, des services de police, des hôpitaux, etc. La société, liée à sa clientèle par contrat, facture ses services à la minute. Avec un chiffre d'affaires de $300 millions, Language Line Service, fondée il y a trente ans, est capable d'interpréter en 170 langues. Elle espère engager 2.000 interprètes de plus au cours de l'année prochaine.
La demande de telles prestations linguistiques a bondi au cours de ces dernières années, en partie à cause de la hausse de l'immigration au cours des dernières décennies, mais aussi en raison de l'essor récent des opérations commerciales internationales avec des pays comme la Chine, le Japon, l'Inde et la Corée du Sud. Selon le Service des Statistiques des États-Unis, plus de 2.600 sociétés d'interprétation et de traduction réalisent un chiffre d'affaires total estimé à trois milliards de dollars.
Selon un récent relevé statistique, basé sur des données enregistrées de 1980 à 2007, le nombre des résidents américains qui, à la maison, parlent une langue autre que l'anglais a plus que doublé au cours des trois dernière décennies, soit à un rythme quatre fois plus rapide que celui de l'expansion démographique. Pendant la même période, le pourcentage de ceux qui s'expriment dans des langues autres que l'anglais s'est élevé de 140% alors que, dans le même temps, la population n'a augmenté que de 34%. Dans de telles conditions, les services d'interprétation ne font que croître et embellir !
Dernière précision, quelques-uns des collaborateurs que Language Line Service se dispose à engager œuvreront au lancement d'un nouveau service que la société espère pouvoir offrir cet été. En collaboration avec un grand réseau de téléphonie mobile (dont Language Line Service ne veut pas encore dévoiler le nom), la société proposera aux clients d'appuyer sur un bouton pour être immédiatement en contact avec un interprète. La prestation sera facturée à la minute et dépendra de la langue choisie.
Moralité: Unemployed linguistic workers, go West!
Traduit par Jean Leclercq
Lecture supplementaire :
Des appels au secours, des voix a la rescousse
Les commentaires récents
la biographe du poète Siegfried Sassoon :
The green, green grass of home