(Lyrics and music © by Sharon Neeman)
Sharon Neeman est traductrice israélienne qui traduit de l'hébreu, du français et de l'allemand en anglais.
The clock showed close to quitting time;
my desk was almost clear;
I thought perhaps I'd slip
around the corner for a beer -
But the phone rang - and I answered -
and a friendly voice said "Hi!"
It was the secretary of a legal firm nearby.
She said "Oh, please excuse me
and a friendly voice said "Hi!"
It was the secretary of a legal firm nearby.
She said "Oh, please excuse me
for calling this late in the day,
But we have a new petition
But we have a new petition
in a case that's under way;
Can you translate it by tomorrow?
Any time by five will do -
'Cause we wouldn't want to give the work
Can you translate it by tomorrow?
Any time by five will do -
'Cause we wouldn't want to give the work
to anyone but you:
It's only: Five thousand words
It's only: Five thousand words
for tomorrow at five;
I thought "I'll do that easily;
I'll scarcely have to strive,
" So I smiled and said
I thought "I'll do that easily;
I'll scarcely have to strive,
" So I smiled and said
"No problem;
I'll just add it to my bill,
And you'll send a check on Friday?"
And she said "You know we will."
I set to work at eight AM;
And you'll send a check on Friday?"
And she said "You know we will."
I set to work at eight AM;
I cut my lunch date short;
By five the stuff was ready
By five the stuff was ready
to be filed before the Court;
I sent it off by email and
I sent it off by email and
I poured a cup of tea -
And the phone rang -
And the phone rang -
and I answered -
and a lawyer asked from me:
and a lawyer asked from me:
"I've just leafed through your translation,
and I think it's very good,
And I'd like you to translate an affidavit,
And I'd like you to translate an affidavit,
if you could;
It's the size of that petition -
It's the size of that petition -
well, perhaps a little more -
And you know that I'd be grateful if
And you know that I'd be grateful if
you'd have it in by four;
It's only: Six thousand words
It's only: Six thousand words
for tomorrow at four;"
I thought "I'll get up early;
I thought "I'll get up early;
I've a longish day in store,"
And I shrugged and said
And I shrugged and said
"No problem;
I'll just add it to my bill
And you'll send a check on Friday?"
And he said "You know we will."
I'll just add it to my bill
And you'll send a check on Friday?"
And he said "You know we will."
I hit the desk at seven and
I ate my lunch alone;
I never touched the Solitaire or
I never touched the Solitaire or
gossiped on the phone;
At four o'clock I sent it off and
At four o'clock I sent it off and
shook my weary head -
And the phone rang -
And the phone rang -
and I answered -
and the junior partner said:
"I really have to thank you
and the junior partner said:
"I really have to thank you
for a job superbly done,
And I'm sure you'll be delighted,
And I'm sure you'll be delighted,
'cause we've got another one:
I've just finished my summation,
I've just finished my summation,
and you know how glad I'd be
If your excellent translation
could be on my desk by three:
It's only: Eight thousand words
It's only: Eight thousand words
for tomorrow at three;"
I thought, "It won't be easy:
I thought, "It won't be easy:
but I'll have the evening free,"
So I sighed and said
So I sighed and said
"No problem; I'll just add it to my bill,
And you'll send a check on Friday?"
And she said "You know we will."
I started at five-thirty,
And she said "You know we will."
I started at five-thirty,
and my lunch was just a snack;
At three I typed the last few words
At three I typed the last few words
and sent the email back;
I flexed my aching fingers
I flexed my aching fingers
and I silently rejoiced -
And the phone rang - and I answered -
and the senior partner's voice said:
"You really are a wonder,
And the phone rang - and I answered -
and the senior partner's voice said:
"You really are a wonder,
and your talents are unique -
In fact, that's why
In fact, that's why
we've kept you very busy all this week;
Now, I know that it's short notice,
Now, I know that it's short notice,
but I have to count on you -
For the Judge needs my rebuttal
to be on her desk at two:
It's only: Ten thousand words
It's only: Ten thousand words
for tomorrow at two;"
I thought, "How can I tell him that
I thought, "How can I tell him that
it's just too much to do?"
But I groaned and said
"No problem; I'll just add it to my bill,
And you'll send a check on Friday?"
And he said "You know we will."
I staggered in at four AM;
And he said "You know we will."
I staggered in at four AM;
I never ate a bite;
But I got it done by two,
But I got it done by two,
although it was a trifle tight;
I was dizzy, I was queasy,
I was dizzy, I was queasy,
and I thought I'd never budge -
But the phone rang - and I answered -
and by God, it was the Judge!
She said, "I know you're tired,
But the phone rang - and I answered -
and by God, it was the Judge!
She said, "I know you're tired,
and I really hate to ask,
But there's no one in the city
But there's no one in the city
that can do this one last task:
For I've handed down my ruling,"
For I've handed down my ruling,"
and she gave a modest cough, "
And at one PM tomorrow,
And at one PM tomorrow,
the courier takes off:
It's only: Twelve thousand words
It's only: Twelve thousand words
for tomorrow at one;
" My mind screamed "No, Your Honor!
There are things that can't be done!"
But the words came out "No problem;
I'll just add it to my bill"
And it's been four months since Friday,
and the bastards owe me still!
" My mind screamed "No, Your Honor!
There are things that can't be done!"
But the words came out "No problem;
I'll just add it to my bill"
And it's been four months since Friday,
and the bastards owe me still!
Commentaires