Du 26 mars jusqu'au 19 avril, la ville de New York souligne le 70e anniversaire de l'unique passage d'Albert Camus aux États-Unis grâce à un festival, Camus: A Stranger in the City. Au menu, lectures, spectacles, projections de films et autres événements : http://frenchculture.org/books/festivals/camus-stranger-city
Notre fidèle correspondante, Michèle Druon, rédigera des comptes-rendus de ces événements, notamment en expliquant le contexte historique du séjour de Camus aux États-Unis.
Le 70e anniversaire de la publication du Petit Prince, le conte d'Antoine de Saint-Exupéry, a aussi été souligné le 6 avril. Mais, comme il est expliqué dans France-Amérique, la revue en langue française la plus répandue aux États-Unis, l'écrivain français avait déjà commencé son œuvre à Long Island, dans l'État de New York, en 1942. (Le Petit Prince, « born in the USA »).
En mars, un nouveau film devait sortir, Le Petit Prince, mais sa sortie est reportée à une date indéterminée. Voici la bande-annonce
:
Jean Genet a écrit Les Bonnes en 1947. De l’autre côté de l’Atlantique, loin de New York, le théâtre Trafalgar Studios de Londres n’a pas attendu le 60e anniversaire de la pièce qui aura lieu l’an prochain et la présente en ce moment, dans une adaptation contemporaine intitulée The Maids. Cette pièce n’avait pas été montée dans le West End de Londres depuis 20 ans.
Le magazine The Economist a coiffé sa critique de la pièce du surtitre Upstage, downstage, un jeu de mots inspiré d’une série télévisée britannique historique, Upstairs and Downstairs, diffusée il y a 45 ans par London Weekend Television. La série traitait des différences de classe sociale entre les maîtres et les serviteurs d’une maisonnée de Londres. Upstairs signifie « en haut »; Downstairs signifie « en bas ». Ce concept des maîtres qui habitent « en haut » et des serviteurs qui habitent « en bas » dans les sous-sols était également au centre de la très populaire série télévisée Downtown Abbey, qui a récemment pris fin après six saisons.
Le surtitre Upstage, downstage fait aussi référence au verbe to upstage, qui signifie « voler la vedette »; downstage a aussi comme traduction « du devant de la scène ». Les bonnes, donc, ont les rôles principaux dans cette pièce et volent aussi la vedette à leurs maîtres.
Lecture supplémentaire:
Albert Camus, Stranger in a Strange Land: New York
New York Times, 24 March, 2016
A Monthlong Celebration of Albert Camus in New York
New York Times, 22 February, 2016
John Gillespie Magee, Jr. & Antoine de Saint-Exupéry
Isabelle Pouliot
http://traduction.desim.ca/
Commentaires