rédigé par Jonathan Goldberg, vivant à deux pas d'Hollywood mais menant une vie bien éloignée des scandales (sexuels et autres) de célébrités hollywoodiennes.
Traduction : Valérie François [*]
Woody Allen, (né Allan Stewart Konigsberg), aujourd'hui âgé de 81 ans, est un acteur, auteur, réalisateur, comédien, scénariste et musicien américain, dont la carrière s'étend sur plus de six décennies.
Chaque année, Allen continue son tour de force en réalisant un film dont il écrit le scénario (tous ayant été tapés sur la mème machine à ecrire qu'il emploie depuis l'âge de 16 ans). En outre, il a écrit de nombreux livres au cours des années et il joue régulièrement de la clarinette avec son groupe de jazz new-yorkais.
La vie sentimentale peu commune de Woody Allen (tout comme sa carrière artistique) a été particulièrement dynamique, marquée notamment par sa relation de longue durée avec l'actrice de cinéma María de Lourdes « Mia » Villiers Farrow [1]. Fille de l'actrice oscarisée Maureen O'Sullivan, Farrow avait auparavant été mariée à Frank Sinatra puis à André Previn, qu'elle quitta en 1979 pour Allen. (Elle jouera dans 13 de ses films).
Sinatra & Farrow |
Previn & Farrow |
En 1978, alors mariée à Previn, Farrow adopta une orpheline de Corée du Sud, Soon-Yi (son âge exact était alors inconnu mais elle devait avoir entre 5 et 7 ans). En 1997, Allen épousa Soon-Yi Previn (son troisième mariage) [2].
Mia Farrow accuse Woody Allen d'avoir eu des relations avec Soon-Yi à l'époque où il jouait un rôle de père à son égard et d'avoir abusé de Dylan Allen, la fille adoptée du couple. Le couple rompt en 1992. Dylan, encouragée par Mia, porte ensuite des accusations très sérieuses d'abus sexuel sur mineur à l'encontre d'Allen. La querelle sépare alors la famille en deux : le frère adopté Moses soutient l'affirmation d'Allen selon laquelle Dylan est endoctrinée par Mia, tandis que le frère Ronan soutient Mia et Dylan.
Mia, Ronan, Woody & Dylan
(les deux enfants adoptés par Allen & Farrow)
Allen réagit à ces accusations dans un article op-ed du New York Times, dans lequel il nie formellement l'accusation et porte ses propres accusations très sérieuses à l'encontre de Mia.
Lucile Vasconcellos Langhanke alias Lady Mary Astor |
Un récent livre intitulé « Mary Astor's Purple Diary - The Great American Sex Scandal of 1936 » (le carnet violet de Mary Astor – le grand scandale sexuel qui secoue l'Amérique en 1936) relate d'un autre scandale sexuel bien plus ancien concernant une star du cinéma américaine. Ce livre est écrit et illustré par Edward Sorel. L'auteur s'est inspiré de vieux journaux faisant état du scandale, qu'il trouva sous le plancher en lino de son nouvel appartement.
Le livre regorge de touches humoristiques (« Metro Goldwyn Merde ») et de bribes d'information aguicheuses tirées des scandales et des affaires judiciaires de haut rang dans lesquelles Lady Astor était mêlée.
L'auteur raconte qu'après ses rôles de Mary dans des films cultes tels que Le faucon maltais (The Maltese Falcon) et Le Chant du Missouri (Meet me in Saint Louis), elle se retira et écrivit des romans qui devinrent des best-sellers.
Allen et Astor
Comment Woody Allen et Mary Astor sont-ils liés ?
Il semble que Woody Allen, non comblé par ses activités de scénariste, réalisateur et musicien prodigieuses, sans parler de sa vie conjugale avec une femme de 34 ans sa cadette, recherchait de nouvelles façons d'occuper ses journées, et le voici à présent endossant le manteau de critique littéraire. Grâce à sa plume puissante, la section des critiques littéraires du New York Times du 1er janvier commence la nouvelle année en donnant la note très haute et difficile à atteindre pour d'autres critiques – une critique formidable et hilarante du livre de Sorel, foisonnant de mots juteux qui font justice aux scandales dont Mary Astor et lui-même firent l'objet.
L'ironie de choisir Allen pour relater d'un scandale sexuel dans l'industrie du cinéma ayant eu lieu environ 50 ans avant le sien [3], n'est pas passée inaperçue pour un lecteur du New York Times, qui pose cette question : « Avez-vous confié la critique du livre d'Edward Sorel à Woody Allen comme une thérapie du sentiment de culpabilité que lui inspire sa propre carrière entachée d'un scandale ? »
Note linguistique
Tintinnabulation (en anglais) [4]
Voici la phrase tirée de la critique d'Allen dans laquelle il décrit le moment où la libidineuse Mary semblait s'ennuyer de son mariage et rechercha de nouvelles aventures : « Her hormones tintinnabulating as usual, one senses the critical mass for playing around has been reached » (Sous l'effet tintinnabulant de ses hormones, on sent que la masse critique pour commencer à batifoler est atteinte).
Voici un extrait décrivant les moments obscurs de la vie de Mary l'ayant conduite à l'isolement : « ...she gets done in by the demon rum, the rages of age and the toll of a life lived on an emotional trampoline » (...elle s'exténue sous le « démon du rhum », les ravages de la vieillesse et les dégâts d'une vie vécue sur un trampoline émotionnel).
Allen, combinant ses aptitudes d'écrivain et d'humoriste, et toujours à la recherche de son prochain projet, termine sa critique comme il l'a commencée : « I'm going to have a look under my linoleum. Maybe among all that schmutz [5] there's an idea I could take to the bank » (Je vais regarder sous mon lino. Peut-être que parmi toutes les saletés je vais trouver une idée à transformer en billets de banque).
Les autres mots et expressions employés par Allen pour décrire les activités de chambre de Mary Astor sont : « canoodling » (batifolages), « four-times-a-night workouts » (exercices quatre fois par nuit), « married life between the percales » (vie conjugale entre les draps de percale) et « trial by mattress » (épreuve du matelas).
----------------------------
[1] Ambassadrice itinérante de l'UNICEF en 2000 et activiste de premier plan pour les droits de l'homme en Afrique.
[2] Sur les 14 enfants de Mia Farrow, quatre enfants biologiques et dix enfants adoptés, qu'elle eut avec Previn et avec Allen, trois sont décédés. Le plus jeune, victime de polio, adopté en Inde, se suicida à l'âge de 27 ans en 2016.
Soon-Yi, à côté de Mia Farrow
[3] et quarante ans avant le scandale hollywoodien dans lequel le réalisateur et scénariste franco-polonais, Roman Polanski, 83 ans, a été impliqué et dont les implications perdurent jusqu'à aujourd'hui.
[4] Tintement et tintinnabulement, les mots français qui correspondent au mot anglais tintinnabulation décrivent le son persistant d'une cloche après qu'elle ait retenti. Le mot anglais a été inventé par le poète et romancier américain, Edgar Allan Poe, et apparaît dans la première strophe de son poème « The Bells » (Les Cloches). Il se traduit dans la version française de quelques-unes de ses œuvres par « tintinnabulement ».
[5] Au sens de « saletés », mot d'origine yiddish et allemande.
[*]
Valérie François, traductrice, est Française expatriée, en Irlande d'abord pendant sept ans, et en Espagne depuis un an.
Valérie est née et a grandi dans un petit village des Vosges en France et cultive sa passion pour les langues depuis aussi longtemps qu'elle s'en souvienne. Dès l'âge de 17 ans, Valérie entreprend de voyager seule aux États-Unis et en Allemagne, elle fait des études de langues (anglais-allemand-italien), passe une année universitaire en Écosse, puis se rend à Paris pour terminer ses études et obtient les diplômes suivants :
- Master en Langues Étrangères Appliquées (anglais, allemand) de l'Université Sorbonne Nouvelle;
- Master en Management des Affaires Internationales, de l'école de commerce CESCI à Paris.
Après 11 années d'expérience en entreprise, dans l'export, la traduction et l'informatique, appliqués aux secteurs de la santé et des sciences de la vie, Valérie décide de se mettre à son compte comme traductrice, et s'installe en Espagne où elle peut apprendre et découvrir une nouvelle langue et culture, et élever ses deux enfants nés irlandais dans un environnement trilingue.
Les bons mots de Woody Allen :
Commentaires