« The Novel of the Century | Accueil | Archétype de la bande dessinée, la tapisserie de Bayeux ira en Angleterre »

18/01/2018

Commentaires

Magdalena

Lors d'une conférence donnée à l'université de Genève, le brillant linguiste, tout en défendant la langue française, a critiqué une certaine imprécision propre à l'anglais, citant l'expression équivalente en allemand, bien plus précise dans le cas en question, relatif à l'aéronautique. Les instructions en anglais portaient à confusion, allant jusqu'à entraîner des erreurs lourdes de sens pour la navigation aérienne. Et bien sûr, M. Hagège connaît une quantité de langues sur le bout des doigts.

Claude Edouard

Bonjour,
Je suis votre aîné d'un mois. J'ai l'amour des langues depuis l'âge de 10 ans. J'ai été prof d'anglais, traducteur de chinois (voir google), etc
Elevé dans le Morvan, j'ai écrit une grammaire du morvandiau.
Je serais heureux de vous adresser mon article et de communiquer avec vous. Si vous recevez mon mail, merci de m'accuser réception. Cordialement,
Claude Payen
[email protected] com

L'utilisation des commentaires est désactivée pour cette note.

nos correspondants staff photos
Jonathan GOLDBERG
Jonathan Goldberg

mars 2023

dim. lun. mar. mer. jeu. ven. sam.
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31  
Votre blogueur - FINAL new_Page_1