ENTRETIEN
L'intervieweuse, Trudy Obi |
L'invitée, Catriona Seth |
Trudy Obi détient un doctorat en littérature anglaise de l'Université de Californie à Berkeley. Sa thèse de doctorat portait sur la conception du travail intellectuel aux débuts de l'Europe moderne. Ses sujets de recherche comprennent la rhétorique et la pédagogie humanistes, la littérature française et la poésie néo-latine. Elle a été traductrice permanente du français vers l'anglais pour le compte d'un organisme non gouvernemental dans le cadre d'un projet de santé publique international, rédigeant des versions préliminaires de documents, puis les traduisant, afin de faciliter la communication entre le siège social situé aux États-Unis et le personnel sur le terrain, à Haïti et à Madagascar. Elle travaille dans une agence de traduction à Berkeley en Californie, en tant que gestionnaire de projet, traductrice et réviseure. Elle est également membre du conseil d'administration de l'organisme Northern California Translators Association (NCTA), où elle est responsable de la publication.
Catriona Seth est titulaire de la chaire de littérature française Maréchal Foch à l'université Oxford. Ses travaux sont axés sur la mise en valeur des voix qui ont été traditionnellement exclues du canon de la littérature française du 18e siècle. Ses principaux sujets de recherche comprennent l'histoire des idées, les humanités médicales et les récits autobiographiques. Une bibliographie sélective de la professeure Seth est publiée à la fin de cet entretien.
L'entretien qui suit a été traduit de l'anglais par notre contributrice douée et fidèle, Isabelle Pouliot, traductrice agréée de l'anglais vers le français de l'Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ). https://traduction.desim.ca
--------------------
T.O. Quand avez-vous décidé de faire des études universitaires sur la langue française et comment en êtes-vous arrivée là?
C.S. J'ai commencé par l'étude du droit, que j'ai trouvé extrêmement ennuyeux; je n'ai pas persévéré suffisamment pour que ça devienne stimulant. J'ai toujours aimé la littérature, alors j'ai changé de programme pour étudier le français et l'espagnol. J'ai obtenu un bourse d'études, qui était de passer un an dans n'importe quel pays francophone de mon choix; j'ai donc décidé de m'inscrire en maîtrise à la Sorbonne. Je n'avais pas l'intention à ce moment-là de devenir une universitaire de carrière, mais quelques années plus tard, après être devenue traductrice-interprète et consultante en gestion, j'ai demandé à mon superviseur « Pour devenir une universitaire, que dois-je faire? » Bref, j'ai terminé ma thèse et ensuite préparé l'agrégation, l'examen obligatoire pour devenir enseignant en France. J'ai enseigné quelques années au niveau secondaire en France, puis j'ai eu des postes en enseignement universitaire à Rouen et Nancy. Je me suis installée à Oxford il y a près de trois ans.
Lire la suite "Catriona Seth - linguiste du mois de septembre 2018 " »
Les commentaires récents
la biographe du poète Siegfried Sassoon :
The green, green grass of home