Nous accueillons chaleureusement notre nouvelle contributrice, Françoise Le Meur, parisienne et ancienne responsable financière reconvertie il y a trois ans dans la traduction.
Françoise est diplômée de Sciences Po Paris, Section Economie et Finances et également titulaire du CELTA de Cambridge University (Certificate in Teaching English to Speakers of other Languages.)
Ses hobbies sont, entre autres, la lecture (littérature surtout), les voyages dans le monde entier et les langues…
Originaire de Cornouaille, elle réapprend depuis trois ans la langue de ses parents afin de renouer avec ses racines celtiques.
On vous raconte la fin d’un film que vous avez prévu de voir ce soir ? On vous donne les résultats d’un match de foot que vous n’avez pas pu regarder en direct ? Décidement, on tient à gâcher votre soirée. Dites donc à cet indélicat : « Thanks for spoiling my evening !! »
Le verbe anglais « to spoil » [gâcher] [1] donne le substantif « spoiler » qui se retrouve mis à toutes les sauces, métaphore culinaire s’il en est car nos lecteurs avisés auront reconnu en filigrane le diction anglais « Too many cooks spoil the broth. » [Trop de marmitons gâtent la sauce.].
1 « Spoiler alert »
Définition : Information divulguant prématurément un élément clé de l'intrigue ou le dénouement d'une œuvre de fiction, gâchant ainsi l'effet de surprise ou le plaisir de la découverte.
Le terme « spoiler » a été introduit dans les premiers temps d'Internet et a pris de l'importance dans les groupes de discussion sur les réseaux sociaux. Les règles initiales de la nétiquette insistaient sur le fait que les « spoilers » devaient normalement être évités, mais si la divulgation d'une information était inévitable, elle devait être précédée d'un avertissement tel que « SPOILER ALERT », ou bien le « spoiler » lui-même devait être masqué afin que seuls puissent le voir ceux qui voulaient connaître à l’avance la fin du film ou de l’histoire.
Exemple : Dans ses articles, Wikipédia divulgue des « spoilers » sans prévenir, notamment avant 2006. Matthew Prichard, le petit-fils d'Agatha Christie, a critiqué Wikipédia pour avoir donné des « spoilers » de la pièce « The Mousetrap » (La Souricière). Andrew Jarecki, le producteur du documentaire Catfish, a soutenu que Wikipédia devrait avoir au moins des « alertes de spoiler », du genre : « Spoiler Alert: This review assumes that the reader is familiar with the story of King Kong including the ending.»
Ainsi l’intrigue de Catfish avait été affichée sur Wikipédia avant sa sortie en salle parce que le film avait été projeté au Sundance Film Festival en 2010. 1
Le site Internet Movie IMDB s'efforce d’empêcher son public de tomber sur des fins inattendues à l'aide d'un bouton protégeant la vue des passages révélateurs à moins de déplacer un curseur sur le texte. [2]
Traduction : En France, l’avertissement couramment utilisé est : « Attention, spoiler ! » Un essai de traduction de « spoiler » pourrait être « révélations sur l’intrigue » ou « révélations sur le dénouement ».
Le spoiler « vend la mèche » au grand dam de celles et ceux qui adorent être tenus en haleine par un suspense insoutenable !
En mai 2014, l'Office québécois de la langue française a proposé le terme « divulgâcheur » pour traduire « spoiler ». Créé à partir de « divulgateur » et « gâcheur », ce mot-valise ne semble guère avoir eu de succès, du moins en France.
2 « Spoilsport »
Le premier usage de ce terme remonte à 1785, le « spoilsport » étant celui qui gâche l’amusement (un des sens de « sport ») ou le plaisir d'autrui par ses actes, ses attitudes ou sa conduite dans un jeu, lors d’un évènement social ou toute autre occasion. Traduction : rabat-joie (très proche de l’anglais « killjoy »).
Une autre acception assez proche serait : trouble-fête ou empêcheur de tourner en rond dans le sens de « personne gênante ».
3 « Spoiler party »
Un « spoiler party » est un troisième parti politique formé pour détourner les suffrages de l'un des deux principaux partis, gâchant ainsi ses chances de remporter une élection.
Corrélativement sur le même thème, le « spoiler effect » dans les élections américaines représente l'effet présumé créé par le système actuel de vote à la pluralité des voix existant aux États-Unis. Cet avantage repose sur la théorie selon laquelle ne pas voter pour les autres partis et pour les indépendants signifie éviter « de gaspiller des voix » ou de diviser le vote, ce qui entraînerait un résultat électoral non désiré. C’est la notion de « vote utile » que rabâchent les politiciens soucieux de convaincre les électeurs indécis de leur accorder leurs voix.
Exemple : L'élection présidentielle américaine de 2000 est souvent citée comme exemple de ce « spoiler effect ». Lors de cette élection, le candidat démocrate Al Gore a obtenu plus de voix que George W. Bush, le candidat républicain, mais a perdu au collège électoral. Dans l'État de Floride, le décompte final des voix a indiqué que G Bush avait seulement 537 voix d’avance sur Al Gore. L’ayant emporté sur ce dernier en Floride, G Bush a gagné l’investiture dans cet État et obtenu plus de voix au collège électoral devenant de ce fait président des États-Unis.
Les partisans d’Al Gore ont alors affirmé que si le candidat libéral Ralph Nader ne s’était pas présenté, la majorité des 97421 voix qu'il avait obtenues en Floride se serait reportée sur Al Gore. Ils soutiennent donc que la candidature de Nader a « gâché » l'élection d’Al Gore en le privant d’assez de voix en Floride pour assurer la victoire de G Bush. [3]
Le système est parfois résumé, sous une forme extrême, comme suit : « Tous les votes pour toute personne autre que celle ayant la deuxième place sont des votes pour le vainqueur ».
------------------
Cet article a été redigé avec l'aide de Jean-Paul DESHAYES
[1] Le verbe anglais « to spoil » a une autre connotation bien connue, à savoir gâter, par exemple « The parent spoils his child » [Le parent gâte son enfant]. Voir aussi l'expression anglaise « spare the rod, spoil the child » [qui aime bien châtie bien].
[2] Spoiler Alert: Whodunit? Wikipedia Will Tell You
New York Times, Sept 17, 2010
[3] Nader to Crash Dems’ Party?
CBS News, July 27, 2004
Merci! J'aime particulièrement les "Austen spoilers". Et je vais parfois sur Wikipedia lire l'intrigue d'un film que je n'ai pas regardé jusqu'au bout.
Rédigé par : Elsa Wack | 06/11/2018 à 00:26
Intéressant article qui vient à point nommé. Quitte à trouver un équivalent en français, je pense qu'il vaudrait mieux chercher du côté de gâter que de gâcher, à l'image de gâte-sauce, désignant un piètre cuisinier (gâte-suspens, gâte-surprise, etc.) ?.
Rédigé par : Jean Leclercq | 06/11/2018 à 07:52