L'article qui suit fut rédigé par Joëlle Vuille, Ph. D., notre collaboratrice dévouée et auteure de plusieurs traductions d'articles rédigés en anglais au fil des années. Joëlle est juriste et criminologue et habite en Suisse. Toutes les contributions de Prof. Vuille sur ce blogue se trouvent a https://www.le-mot-juste-en-anglais.com/joelle-vuille/
----------------------------------------------------
A l’occasion de la Journée internationale des femmes du 8 mars, un groupe d’activistes a publié une lettre ouverte demandant à Oxford University Press (OUP) que soient supprimés du Oxford English Dictionary certains synonymes du mot « woman » jugés sexistes. [1].
Il est vrai que certaines entrées laissent songeuse. Par exemple, le OED donne comme synonyme de « woman » les mots « bitch », « maid », « chick », « filly », « biddy », « bint », « wench », ou encore « matron ». Si tous ces mots ne sont pas insultants ou rabaissants, ils véhiculent toute de même une image de la femme stéréotypée.
Pour l’usage du mot « woman », l’OED propose notamment les exemples suivants :
- « God, woman. Will you just listen? »
- « Ms September will embody the professional, intelligent yet sexy career woman »
- « I told you to be home when I get home, little woman »
Le lecteur conviendra que ces exemples peignent une image caricaturale du rôle de la femme dans la société moderne.
En comparaison, du côté de chez Merriam-Webster [2], les synonymes sont similaires, mais les exemples sont plus neutres :
- « She grew up to become a confident and beautiful woman. »
- « The store sells shoes for both men and women. »
Mais que dire des définitions et exemples donnés par le OED pour les hommes ? Les auteurs de la lettre ouverte (j’utilise le masculin dans l’espoir qu’un certain nombre de signataires sont du genre mâle) relèvent tout d’abord que les exemples sont beaucoup plus nombreux et variés pour les hommes, et donc moins stéréotypés. Toutefois, nous sommes d’avis que la manière de définir ce qu’est un « homme » ne va pas sans poser problème, aussi. Ainsi, « man » est défini notamment comme « a person with the qualities associated with males, such as bravery, spirit, or toughness ». Or, ce type de représentations, classiques, véhicule une image toxique de la masculinité qui fait du tort aux femmes (en favorisant des comportements de contrôle et violents), et qui emprisonne les hommes dans un registre pouvant causer de grandes souffrances psychiques au fil de la vie (en empêchant une saine expression des émotions). N’en déplaise au OED, un homme est toujours un homme lorsqu’il a peur, pleure, ou demande de l’aide en cas de difficultés.
Oxford University Press, de son côté, a répondu que le dictionnaire ne fait que refléter l’usage que les gens font de la langue, et n’a pas l’ambition de prescrire aux locuteurs comment ils doivent parler. Pour ma part, je suis sensible à la nécessité de documenter les usages, y compris les usages historiques, d’un mot. Toutefois, il ne faut pas oublier que des centaines de millions de gens apprennent l’anglais dans le monde comme deuxième ou n-ième langue, et que le OED est le dictionnaire de référence de bon nombre d’entre eux, car il est repris par les grands moteurs de recherche que sont Google et Yahoo à qui il fournit leurs définitions. L’impact qu’a le OED sur les locuteurs du monde entier ne doit donc pas être sous-estimé, et la moindre des choses seraient que les termes dérogatoires soient mentionnés comme tels (à l’heure où j’écris, seul « bitch » est signalé comme étant offensant).
Après avoir lu cela, ma curiosité a été piquée et j’ai décidé de consulter le site du dictionnaire de référence en français, à savoir le Larousse [3]. Résultat : rien de dérangeant à signaler du côté des définitions [4]. On y lit par exemple qu’une femme est:
- Un être humain du sexe féminin.
- Un adulte de sexe féminin, par opposition à fille, jeune fille : La voilà une femme maintenant.
- Une épouse : Il nous a présenté sa femme.
- Un adulte de sexe féminin, considéré par rapport à ses qualités, à ses défauts, à son activité, à son origine, etc. : Femme du monde. Femme de lettres
Les citations historiques, quant à elles, contiennent quelques perles qu’il vaut la peine de reproduire ici :
- J'ai toujours été étonné qu'on laissât les femmes entrer dans les églises. Quelle conversation peuvent-elles tenir avec Dieu ? (C. Baudelaire, 1821-1867)
- Il y a mille inventions pour faire parler les femmes, mais pas une seule pour les faire taire. (G. Bouchet, 1513-1594)
- Une femme qui a un amant est un ange, une femme qui a deux amants est un monstre, une femme qui a trois amants est une femme. (V. Hugo, 1802-1885)
- Adressez-vous plutôt aux passions qu'aux vertus quand vous voudrez persuader une femme. (Marquis de Sade, 1740-1815)
- La femme chaste est celle que nul n'a sollicitée. (Ovide, 43 av. JC-17 après JC)
En guise de conclusion, je souhaiterais citer Irina Dunn : « A woman without a man is like a fish without a bicycle ». A méditer…
[1] Voir The Guardian du 3 mars 2020 : Fresh call for Oxford dictionaries to change 'sexist' definitions, une pétition demandant que la définition du mot « woman » soit modifiée a récolté plus de 30'000 signatures. Si vous souhaitez la signer, elle est ici :
[2] https://www.merriam-webster.com/thesaurus/woman
[3] Nous aurions voulu consulter également le Robert en ligne, mais n’y avons pas eu accès.
[4] https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/femme/33217
Lectures supplementaires :
La lexicologie - une histoire amusante du dictionnaire anglais le plus célèbre - 06/01/2014
La linguistique judiciaire - 13/03/2014
Les Mots ont un sexe - 29/02/2016
The Word Detective, A Life in Words, 14/02/2017
Le méchante virgule d'Oxford 20/04/2017
Commentaires