Amanda Gorman, poète nationale des États-Unis, récite son poème lors de l'investiture [1] du Président Biden, le 20 janvier 2021. [2]
|
|
Nous fournissons ci-dessous quelques faits biographiques concernant Amanda Gorman mais tout d’abord nous souhaitons présenter une estimation de son œuvre, rédigée par Hélène Cardona à notre intention.
Hélène, elle aussi poétesse et auteure, résidente de Los Angeles, comme la jeune Amanda, a remporté un nombre de prix, dont l'Independent Press Award et l’International Book Award et a publié plusieurs livres dont Life in Suspension / La Vie Suspendue (Salmon Poetry) et Dreaming My Animal Selves / Le Songe de mes Âmes Animales (Salmon Poetry) – tous les deux bilingues.
Dans le passé Hélène fut notre “linguiste du mois”. (L’entretien avec Hélène est accessible à https://bit.ly/3qEdySt) Elle s’est également entretenue avec le grand poète américain (récemment décédé), John Ashbery.
Nous la remercions chaleureusement pour le commentaire précieux qui suit :
« L'amour devient notre héritage »
Amanda Gorman est la plus jeune poète à écrire et réciter un poème pour une inauguration présidentielle. Elle marche ainsi sur les traces illustres de Maya Angelou et de Robert Frost. C’est sa lecture passionnée de son poème « In This Place: An American Lyric », à la Bibliothèque du Congrès en 2017, qui attira l’attention du Dr. Jill Biden.
« La poésie est une forme d’art, mais pour moi, c’est aussi une arme, c’est aussi un instrument », déclare-t-elle lors d’une interview avec Jeffrey Brown pour PBS NewsHour.
Elle finit de composer son poème, « The Hill We Climb » (La Colline que nous gravissons), le 6 janvier, jour où le Capitole de Washington D.C. fut pris d’assaut par les partisans de l’ancien président Donald Trump.
Ce fut une tâche intimidante. C’est un poème qui tient compte des divisions politiques du moment et des tensions raciales aux États-Unis, mais c’est aussi un baume offert à ceux qui souffrent, une manière de leur rendre justice.
C’est une composition originale, hybride, moitié poème, moitié slam « spoken word poetry », récitée avec grâce et aplomb, une courageuse recherche de la vérité, qui vise essentiellement à faire la lumière sur ces récents événements ainsi que sur des problèmes depuis trop longtemps restés dans l’obscurité. Amanda Gorman a créé un poème représentatif de tous et de toutes. Pour elle, ce fut l’occasion d’unir le people des États-Unis.
Elle commence par une question : « où trouver la lumière dans cette obscurité sans fin ? » Après cette invitation à méditer sur notre condition, elle propose un nouveau regard, généreux, à la fois intime et lyrique, porteur et optimiste :
The new dawn blooms as we free it
For there is always light,
If only we're brave enough to see it
If only we're brave enough to be it
L'aurore nouvelle fleurit alors que nous la libérons
Car la lumière est toujours là,
si seulement nous avons l’audace de la regarder
Si seulement nous avons l’audace de l’incarner
Hélène Cardona
http://www.imdb.me/helenecardona
Détails biographiques d'Amanda Gorman :
Amanda, née en 1998 à Los Angeles, est une poétesse et militante américaine.
Originaire de Californie, Amanda Gorman grandit à Los Angeles. Elle est élevée par sa mère, une enseignante du nom de Joan Wicks, avec ses deux frères et sœurs. Elle a une sœur jumelle, nommée Gabrielle Gorman, et également militante.
Amanda Gorman déclare avoir grandi dans un environnement où l'accès à la télévision était limité. Enfant, elle grandit avec un trouble de la parole. Sa mère l’encourage vivement dans l’apprentissage de la lecture et de l’écriture.
Hypersensible aux sons, elle souffre d’un trouble du traitement auditif. Elle fréquente l’école privée New Roads à Santa Monica, de la maternelle à la terminale. En 2014, elle est choisie comme jeune poétesse lauréate de la ville de Los Angeles.
En avril 2017, Amanda Gorman est nommée comme la toute première poétesse officielle de la jeunesse des États-Unis. En 2020, elle obtient son diplôme de sociologie de l’université Harvard.
Elle est la poétesse invitée à l'inauguration (inaugural poet) du 46e président des États Unis, Joe Biden. Elle lit un texte écrit après l’assaut du Capitole du 6 janvier 2021, The Hill We Climb. [3]
Amanda Gorman, Bibliothèque du Congrès,
Washington, D.C., 2017.
Les textes d’Amanda Gorman se concentrent sur les questions d'oppression, de féminisme, de race et de marginalisation, ainsi que sur la diaspora africaine. En 2015, elle publie One for Whom Food Is Not Enough, un premier recueil de poèmes aux éditions Urban Word LA.
Amanda Gorman est la fondatrice et la directrice exécutive de l'organisation à but non lucratif One Pen One Page, une organisation qui propose des programmes de création littéraire gratuits pour les jeunes défavorisés.
Elle déclare avoir souhaité devenir une jeune déléguée de l’organisation des Nations Unies en 2013, après avoir assisté à un discours de la militante pakistanaise des droits des femmes, Malaya Yousafzais nommée prix Nobel de la Paix en 2014
En 2017, elle devient la première jeune poétesse à ouvrir la saison littéraire de la Bibliothèque du Congres. Elle est invitée sur la chaîne américaine MTV pour une lecture de ses poèmes.
La même année, elle est la première autrice à figurer dans le Livre du mois du XQ Institute, un cadeau mensuel pour partager les livres favoris inspirants de la Génération Z. Elle écrit un hommage aux athlètes noirs pour la marque Nike, et conclut un accord avec Viking Children's Books pour écrire deux livres d’images pour enfants.
Amanda Gorman déclare vouloir se présenter à l’élection présidentielle américaine 2036.
La Morgan Library and Museum a acquis son poème In This Place (An American Lyric). Celui-ci est exposé en 2018, aux côtés d'œuvres de la poétesse et femme de lettres américaine, Elizabeth Bishop.
Amanda Gorman est choisie par l'administration de Joe Biden pour lire un poème original lors de l’investiture du nouveau président américain le 20 janvier 2021. Elle devient ainsi la plus jeune femme et poétesse à occuper ce rôle. Après le 6 janvier 2021, elle modifie le contenu de son poème afin de tenir compte de la prise d'assaut du Capitole des États-Unis. (Source: Wikipedia)
[1] Note linguistique : inauguration (English) = investiture (français); inaugural (English) = inaugural (français).
Voir aussi : https://www.etymonline.com/search?q=inauguration
[2] Note historique :
Le 20 janvier 1961, il y a exactement 60 ans, un autre poet national des États Unis, Robert Frost, a récité son poème à l'investiture d'un autre president démocratique, John F. Kennedy.
[3] The Hill We Climb par Amanda Gorman:
Mr. President, Dr. Biden, Madam Vice President, Mr. Emhoff, Americans and the world, when day comes we ask ourselves/ where can we find light in this never-ending shade? /The loss we carry/ a sea we must wade./ We’ve braved the belly of the beast./ We’ve learned that quiet isn’t always peace./ In the norms and notions/ of what just is isn’t always just-ice./ And yet, the dawn is ours/ before we knew it./ Somehow we do it./ Somehow we’ve weathered and witnessed/ a nation that isn’t broken,/ but simply unfinished./ We, the successors of a country and a time/ where a skinny black girl/ descended from slaves and raised by a single mother/ can dream of becoming president/ only to find herself reciting for one.
And yes, we are far from polished,/ far from pristine,/ but that doesn’t mean we are/ striving to form a union that is perfect./ We are striving to forge our union with purpose./ To compose a country committed to all cultures, colors, characters, and conditions of man./ And so we lift our gazes not to what stands between us,/ but what stands before us./ We close the divide because we know to put our future first,/ we must first put our differences aside./ We lay down our arms/ so we can reach out our arms/ to one another. We seek harm to none and harmony for all./ Let the globe, if nothing else, say this is true./ That even as we grieved, we grew./ That even as we hurt, we hoped./ That even as we tired, we tried/ that will forever be tied together victorious./ Not because we will never again know defeat,/ but because we will never again sow division.
Scripture tells us to envision/ that everyone shall sit under their own vine and fig tree/ and no one shall make them afraid./ If we’re to live up to her own time,/ then victory won’t lie in the blade,/ but in all the bridges we’ve made./ That is the promise to glade,/ the hill we climb if only we dare./ It’s because being American is more than a pride we inherit./ It’s the past we step into/ and how we repair it./ We’ve seen a force that would shatter our nation/ rather than share it./ Would destroy our country if it meant delaying democracy./ This effort very nearly succeeded./
But while democracy can be periodically delayed,/ it can never be permanently defeated./ In this truth,/ in this faith we trust./ For while we have our eyes on the future,/ history has its eyes on us./ This is the era of just redemption./ We feared it at its inception./ We did not feel prepared to be the heirs/ of such a terrifying hour,/ but within it, we found the power/ to author a new chapter,/ to offer hope and laughter to ourselves/ so while once we asked,/ how could we possibly prevail over catastrophe?/ Now we assert,/ how could catastrophe possibly prevail over us?
We will not march back to what was,/ but move to what shall be,/ a country that is bruised, but whole,/ benevolent, but bold,/ fierce, and free./ We will not be turned around/ or interrupted by intimidation/ because we know our inaction and inertia/ will be the inheritance of the next generation./ Our blunders become their burdens./ But one thing is certain,/ if we merge mercy with might/ and might with right,/ then love becomes our legacy/ and change our children’s birthright.
So let us leave behind a country/ better than one we were left with./ Every breath from my bronze-pounded chest/ we will raise this wounded world into a wondrous one./ We will rise from the gold-limbed hills of the West./ We will rise from the wind-swept Northeast/ where our forefathers first realized revolution./ We will rise from the lake-rimmed cities of the Midwestern states./ We will rise from the sun-baked South.[4]/ We will rebuild, reconcile and recover/ in every known nook of our nation,/ in every corner called our country/ our people diverse and beautiful will emerge/ battered and beautiful./ When day comes, we step out of the shade/ aflame and unafraid./ The new dawn blooms as we free it./ For there is always light./ If only we’re brave enough to see it./ If only we’re brave enough to be it.
------
[4] Ces vers rappellent ceux du discours de Martin Luther King, prononcé le 28 août 1963 à proximité du Capitole de Washington, et connu comme "Je fais une rêve" :
"And if America is to be a great nation, this must become true. So let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire. Let freedom ring from the mighty mountains of New York. Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania. Let freedom ring from the snow-capped Rockies of Colorado. Let freedom ring from the curvaceous slopes of California. But not only that: Let freedom ring from Stone Mountain of Georgia. Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee. Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi. From every mountainside, let freedom ring."
Lecture supplémentaire :
Amanda Gorman, plus jeune poétesse jamais invitée à une cérémonie d'investiture dans l'histoire des États-Unis
France Culture 20.1.2021
Amanda Gorman Captures the Moment, in Verse
New York Times, January 21, 2021
American lyricist
The Crimson, Harvard University
Two typos in the text might be corrected.
asea is surely a sea
Just-ice is justice
Clarification of a line is requested. 'a forest that might destroy' seems a very surprising image to use. Unrest would appear more likely. Could someone check what the correct wording was. My total apologies if the answer if 'forest' all along .
Rédigé par : Murrough MacDonnell | 27/01/2021 à 01:28
Beautiful poem love the lines..For while we have our eyes on the future, / history has its eyes on us...true world is looking at you the America .once a dream.. are you ready to wish for world .you wish for you! Hope so in new Era .. while respecting the diversity..world learn to live in co-existence.a non-violent world's ...
Rédigé par : raghbeerkhanna | 29/01/2021 à 06:01