C’est avec beaucoup de tristesse que j’informe nos lecteurs du décès de Jean Leclercq. Ce blog a fréquemment bénéficié du concours de Jean, et ce pendant de longues années. Il a mis son érudition et ses compétences linguistiques considérables à notre disposition, et a grandement contribué à la qualité des articles publiés sur le blog.
(Voir Jean Leclercq : linguiste du mois de décembre 2017).
Sur un plan plus personnel, Jean a été pour moi un ami loyal et chaleureux.
Jean a été enterré dans sa ville de Divonne-les-Bains. Il manquera beaucoup à sa famille et à ses amis.
Jonathan Goldberg
It is with great sadness that we wish to notify our readers that Jean Leclercq has passed away. Jean was a frequent contributor to this blog for many years. He put his considerable erudition and language skills at our disposal and was a pillar of strength in maintaining the standard of the blog.
On a personal note, i counted Jean as a warm and loyal friend.
Jean was buried in his hometown of Divonne-les-Bains. He will be sorely missed by family and friends.
Jonathan Goldberg
Les condoléances suivantes ont été recues par le blog :
Toutes mes condoléances.
I'm so sorry for your loss, my deepest condolences.
Do you know, I grew up in the mountains, near Geneva and very near Divonne-les Bains. We used to go there to swim!
Je suis vraiment désolée,
Hélène Cardona, Los Angeles, Californie
-------------
Toute ma sympathie à sa famille et ses amis. J'ai aussi eu l'occasion de le rencontrer personnellement et d'apprécier sa nature généreuse.
Elsa Wack, Vessy, Suisse
-------------
Toutes mes condoléances à la famille de Jean Leclercq
Françoise LE MEUR, Paris
-----------
Très triste de lire cela. Jean et moi avions écrit un article sur la Malinche pour votre blog, et je me souviens de sa gentillesse et de son humour.
Mes condoléances à sa famille.
Catherine Pizani, Mexico
------------
C'est Jean qui m'avait interviewé pour le blog, il y a 8 ans je crois. Nous avons pu nous rencontrer en personne à Genève, et j'ai eu de nombreux échanges et riches linguistiques avec lui au cours des années qui suivirent. Cette nouvelle m'attriste beaucoup et il va beaucoup me manquer. Toutes mes condoléances à Lucette.
Magdalena Chrusciel, Nairobi, Kenya
----------
J’ai fait la connaissance de Jean Leclercq en 2004. De 2005 à 2008, nous avons déjeuné ensemble à Genève, généralement à la cantine de la Croix-Rouge, deux fois au cours de chaque automne, car j’avais alors un contrat de traducteur temporaire à l’Office des Nations Unies à Genève. Il était alors ancien traducteur du siège de l’OMS, tandis que je travaillais à temps partiel pour cette organisation, au Bureau de l’Europe, à Copenhague. Nous avions ainsi beaucoup de points communs et étions heureux d’en parler. Jean m’a offert un grand nombre de livres sur la langue anglaise dont il souhaitait se défaire. Nous avons continué nos relations par courrier électronique pour échanger des informations et conseils sur des problèmes de traduction, jusqu’à ce que, malheureusement, ses problèmes de vue l’empêchent de poursuivre. Je suis triste d’avoir perdu un ami.
René Meertens
---------
J’ai fait la connaissance virtuelle de Jean Leclercq par l’entremise de ce blogue. Après la publication de mon premier texte, il m’a écrit un gentil mot pour me féliciter et me faire quelques suggestions. J’étais, je l’avoue, bien impressionnée qu’un ancien traducteur de l’OMS prenne la peine de m’envoyer quelques lignes. Parce qu’il était de la génération de mes parents et un « ancien traducteur de l’OMS », je ne pouvais l’appeler « Jean ». Chez moi, il était « monsieur Jean » : « Monsieur Jean vient de m’écrire! » Lorsque je l’ai finalement rencontré en personne en septembre 2019 alors qu’il était de passage à Montréal, il m’a tout de suite mise à l’aise et il était hors de question que je lui donne du monsieur! J’ai eu la chance d’échanger avec un homme gentil, chaleureux, plein d’humour. Il était accompagné de son épouse Lucette puisqu’ils étaient de passage au Québec pour « visiter la parenté », Lucette étant Québécoise. On voyait bien que c’était un de ces vieux couples unis, qu’on n’imagine plus l’un sans l’autre. Toutes mes condoléances le plus sincères à toute la famille et à tous les amis de Jean.
Isabelle Pouliot, Montréal
-----------
Le décès de Jean Leclercq est une très triste nouvelle à un moment déjà dur dans un monde qu'il avait éclairé avec son talent de traducteur de tant de textes variés. Hélas, je ne l'ai pas connu personnellement, mais j'ai bien suivi sa collaboration avec Jonathan Goldberg et je lui serai toujours reconnaissante d'avoir traduit l'interview par celui-ci pour son Blog. Qu'il repose en paix.
Mes condoléances les plus sincères à sa famille.
Marjolijn de Jager, Stamford Connecticut
-----------
I never met Jean but I know he was an important contributor to the blog. He translated several of my articles into French. I appreciated his excellent translation skills.
--------
C'est avec une très grande tristesse que j'ai appris le décès de Jean. Nous avions communiqué plus d'une fois par mail et il avait eu la grande gentillesse de m'adresser deux livres très intéressants. Les échanges avec lui étaient toujours très enrichissants . Je regrette vivement de ne pas avoir eu l'occasion de le rencontrer en personne et de lui faire part de l'amitié que j'éprouvais pour lui. Je garderai de lui le souvenir d'un homme d'une grande gentillesse et profonde humanité.
J'adresse mes très sincères condoléances à sa famille.
Rest in peace, dear Jean!
Jean-Paul Deshayes, Trivy, Bourgogne-Franche-Comté
Toute ma sympathie à sa famille et ses amis. J'ai aussi eu l'occasion de le rencontrer personnellement et d'apprécier sa nature généreuse.
Rédigé par : Elsa Wack | 17/12/2021 à 08:16
Toutes mes condoléances à la famille de Jean Leclercq
Rédigé par : Françoise LE MEUR | 17/12/2021 à 08:41
Très triste de lire cela. Jean et moi avions écrit un article sur la Malinche pour votre blog, et je me souviens de sa gentillesse et de son humour.
Mes condoléances à sa famille.
Rédigé par : Catherine Pizani | 17/12/2021 à 16:15
Many thanks, Françoise. I will forward your condolences to the family.
I take this opportunity to wish you and your loved ones my warm season’s greetings.
Regards,
Jonathan
Sent from my iPhone
Rédigé par : Jonathan Goldberg | 17/12/2021 à 16:18
Merci bien, Catherine. Je partagerai vos condoléances avec la famille.
Voulez-vous bien contribuer un article au blog, Le mot juste en anglais, dans les premiers mois de la nouvelle année?
Je vous souhaite un joyeux Noël et une excellente nouvelle année.
Bien cordialement,
Jonathan
Sent from my iPhone
Rédigé par : Jonathan Goldberg | 17/12/2021 à 17:53
C'est Jean qui m'avait interviewé pour le blog, il y a 8 ans je crois. Nous avons pu nous rencontrer en personne à Genève, et j'ai eu de nombreux échanges et riches linguistiques avec lui au cours des années qui suivirent. Cette nouvelle m'attriste beaucoup et il va beaucoup me manquer. Toutes mes condoléances à Lucette.
Rédigé par : Magdalena | 18/12/2021 à 03:24
J’ai fait la connaissance de Jean Leclercq en 2004.
De 2005 à 2008, nous avons déjeuné ensemble à Genève, généralement à la cantine de la Croix-Rouge, deux fois au cours de chaque automne, car j’avais alors un contrat de traducteur temporaire à l’Office des Nations Unies à Genève.
Il était alors ancien traducteur du siège de l’OMS, tandis que je travaillais à temps partiel pour cette organisation, au Bureau de l’Europe, à Copenhague. Nous avions ainsi beaucoup de points communs et étions heureux d’en parler.
Jean m’a offert un grand nombre de livres sur la langue anglaise dont il souhaitait se défaire.
Nous avons continué nos relations par courrier électronique pour échanger des informations et conseils sur des problèmes de traduction, jusqu’à ce que, malheureusement, ses problèmes de vue l’empêchent de poursuivre.
Je suis triste d’avoir perdu un ami.
Rédigé par : René Meertens | 19/12/2021 à 01:19
J'apprends aujourd'hui seulement la disparition de Jean Leclercq, excellent traducteur, parfait gentleman et correspondant délicat qui me tenait régulièrement au courant de l'actualité autour des hommages rendus aux combattants australiens tombés lors de la 1e Guerre mondiale en m'envoyant des coupures de presse concernant les cimetières qui leur sont dédiés dans le Nord de la France et toutes les manifestations afférentes. Quel homme gentil et généreux, d'un grand talent et d'une grande humilité, comme ces deux qualités vont souvent de pair. Toutes mes condoléances à son épouse et à sa famille. Je regrette de n'avoir pu le rencontrer lors de son dernier séjour en cure à Dax... Je lui avais acheté ses deux volumes du grand Robert & Collins anglais-français... Jean, reposez en paix, je chéris votre souvenir.
Rédigé par : Nadine Gassie | 24/12/2021 à 04:22
C'est avec une très grande tristesse que j'ai appris le décès de Jean. Nous avions communiqué plus d'une fois par mail et il avait eu la grande gentillesse de m'adresser deux livres très intéressants. Les échanges avec lui étaient toujours très enrichissants . Je regrette vivement de ne pas avoir eu l'occasion de le rencontrer en personne et de lui faire part de l'amitié que j'éprouvais pour lui. Je garderai de lui le souvenir d'un homme d'une grande gentillesse et profonde humanité.
J'adresse mes très sincères condoléances à sa famille.
Rest in peace, dear Jean!
Rédigé par : Jean-Paul Deshayes | 25/12/2021 à 00:12
J'ai fais la connaissance de Jean sur le chemin de Compostelle.
Quelques années plus tard, mon fils et moi avons séjourné chez lui le temps de 2 nuits où nous avons rencontré Lucette son épouse et avons pu profiter de toute la bonté de cet homme merveilleux et erudit.
Merci tellement pour tout cher Jean.
Je ne t'oublierai jamais.
Lucette, je pense à toi et t'envoie mes belles pensées. XXX
Rédigé par : Louise Pellerin du Canada | 10/02/2022 à 08:07