Je suis né et j'ai grandi en Afrique du Sud où ma langue maternelle était l’anglais. J’ai ensuite étudié à la Sorbonne, à Paris, avant de m'installer en Israël, où j’ai vécu pendant 40 ans. J’y ai acquis une maitrise de l’hébreu équivalent au niveau de langue maternelle.
En Israël, j’exerçais la profession d’avocat, principalement en hébreu, en plus d’enseigner l’anglais juridique à la faculté de droit d’Haïfa.
Depuis que je suis à la retraite et que je me suis installé à Los Angeles, je me consacre à mon vieil amour pour les langues et travaille intensément dans le domaine de l’interprétation et de la traduction depuis 7 ans. J’ai acquis une expérience conséquente, principalement dans l’interprétation et la traduction juridique, des affaires et d’autres domaines.
En tant qu’interprète hébreu-anglais et français-anglais membre du Conseil Judiciaire de Californie, j’ai interprété dans des centaines de procès et de dépositions à travers et au-delà de la Californie, ainsi que dans le domaine de la santé. J’appartiens à plusieurs associations de traducteurs dont certaines sont citées ci-dessous.
Cliquez ici pour voir mon CV (format PDF)
AFFILIATIONS PROFESSIONELLES
Interprète agréé
Conseil Judiciaire de Californie
Membre de:
• l’Association des traducteurs américains
• l’Association Nationale des Interprètes et Traducteurs Judiciaires
• l’Association des Traducteurs de Californie du Nord
Les commentaires récents
la biographe du poète Siegfried Sassoon :
The green, green grass of home